Çeviri Sektörünün Benzersiz Ekosistemi Smartcat’e 7 Milyon Dolarlık Yatırım
Çeviri alanında çalışan farklı aktörlere ve işletmelere tek bir ekosistemde hizmet sunan Smartcat,Matrix Partners’tan 7 milyon dolarlık fon aldı!
Kısa sürede büyüyen ve sektörün ihtiyaçları doğrultusunda kendisini hızla yenileyen Smartcat, Hubspot (IPO), Oculus (Facebook), Zendesk (IPO) ve Flatiron School (WeWork) gibi birçok isme destek olan San Francisco merkezli fon (VC) şirketi Matrix Partners‘tan 7 milyon dolarlık fon alarak yükselişini sürdürmeye devam ediyor.
Günümüzde, markanızı ve ürünlerinizi global pazarda yeni bir dile yerelleştirmek için uygun alternatifler sunan sayısız dijital araç ve uygulama bulmak mümkün. Diller arası etkileşim ihtiyaçlarının artması makine çevirisinin de son yıllarda önemli oranda gelişmesini sağladı.
Birkaç ay önce Microsoft Inc., Çinceden İngilizceye yapılan haber çevirilerinde yapay zekâdan faydalandığını ve insan çevirisinden ayırt edilemeyen sonuçlar elde edebildiğini belirterek makine çevirisinin “tarihi bir dönüm noktasına” ulaştığını duyurdu. Google Inc. ise nöral makine çevirisi (NMT) tabanlı çeviri aracını çevrimdışı sunmaya başladı. Android ve iOS kullanıcıları artık Google Translate kullanarak internet olmadan 59 farklı dilde yüksek kaliteli çevirilere ulaşabiliyor.
Makine çevirisi araçları her geçen gün daha da iyileşiyor olsa da yalnızca makine çevirisine güvenebilmek için henüz erken olduğunu gösteren birçok faktör var. Tamamı teknik terimlerden oluşan metinler, yaygın kullanılmayan dil çiftleri ve alışılmadık kaynak metin yapısı gibi sebeplerden dolayı işletmeler veya çeviri kalitesinin son derece önemli olduğu metinlerle çalışan kişiler bilgisayar destekli çeviri (CAT) yaklaşımı ile daha iyi sonuçlar elde edebilir.
İşletmeler ve Çeviri Alanında Çalışanlar için Smartcat’i Benzersiz Kılan Nedir?
Çeviri sürecinin birçok aşamasında insan müdahalesi şarttır; belgeleri yönetmek, kaynak metni çeviri için uygun formata dönüştürmek ve ortaya çıkan çevirinin son okumasını-düzenlemesini yaparak kaliteli bir çeviri metin üretmek gibi…
Büyük ölçeklerde çeviriye ihtiyaç duyan işletmeler için Smartcat ekosisteminde çeviri sürecini mükemmelleştiren pek çok fonksiyon bulunuyor.
Daha önceden çevrilmiş sözcükler, söz öbekleri veya paragraflar içeren metinlerle mi çalışıyorsunuz? Bunlar için her seferinde ekstra ücret mi ödüyorsunuz? Smartcat ile çalışan işletmeler için hem zaman hem de para kaybına neden olan böyle maliyetler söz konusu değil. Smartcat’te çalışan çevirmenleriniz daha önce çevrilen şeyleri tekrar çevirmekle uğraşmak yerine bir çeviri belleği yardımıyla yalnızca yeni metin üzerinde çalışabilir; sizin için daha sonra kullanabileceğiniz çeviri bellekleri oluşturabilirler. Bu bellekler siz Smartcat ile çalıştıkça zamanla büyüyerek sonraki çevirilerinizin de süresini ve maliyetini azaltmış olur.
İnsan çevirisine alternatif olarak işletmeler tamamen makine tarafından çevrilen bir metinden de memnun kalabilir veya sadece makinenin yaptığı hataları bulması ve düzeltmesi aşamasında bir çevirmenle çalışmayı tercih edebilir.
Çoğu çeviri işletmesi de artık böyle bir süreç benimsemiş durumda. Taleplere göre optimize edilmiş süreçleri, kaliteyi ve fiyatı elde edecek şekilde makineleri insanlarla bir arada kullanıyorlar. Ancak insanları, makineleri ve süreçleri bir araya getirmek istediğinizde projenin bütün olarak yönetilmesi konusunda karmaşa yaşanması kaçınılmaz oluyor. Bu nedenle birçok çeviri işletmesi, çeviri sürecinde yer alan tüm aktörleri bir araya getiren merkezi bir platform kullanma gereksinimi duyuyor ve Smartcat çeviri işletmelerine çeviri iş akışını tam bir otomasyonla yönetebilecekleri en iyi araçları sunuyor.
Smartcat’in Başarı Dolu Hikayesi
“Hizmet olarak yazılım” (SaaS) işletmesi olan Smartcat aslında bilindik birçok belge yönetimi ve metin tanıma aracının geliştiricisi olan Rus şirketi Abbyy tarafından geliştirildi ve 2016 yılında bağımsız bir yapıya dönüştü.
Kısa sürede büyüyen ve sektörün ihtiyaçları doğrultusunda kendini hızla yenileyen Smartcat, Hubspot (IPO), Oculus (Facebook), Zendesk (IPO) ve Flatiron School (WeWork) gibi birçok isme destek olan San Francisco merkezli fon (VC) şirketi Matrix Partners’tan 7 milyon dolarlık fon alarak yükselişini sürdürmeye devam ediyor.
Smartcat’i Daha Yakından Tanıyın
Smartcat ekosisteminin, Google Translate (nöral ve istatistiksel), Microsoft Translator, Amazon Translate, Baidu ve Yandex.Translate dahil olmak üzere 10’u aşkın makine çevirisi motoruyla entegrasyonu bulunuyor. Her bir motorun, örneğin belirli bir dil çiftinde veya metin konusunda uzmanlık gibi kendine has güçlü yönlerinin bulunması nedeniyle Smartcat makine çevirisi motorları konusunda herhangi bir sınırlamaya tabi değil.
Smartcat bünyesinde yer alan çeviri otomasyon araçları, ekosistemdeki işletmeler için tamamen ücretsiz sunuluyor. Ekosistem bir yandan proje yönetimi, çevirmen atamaları ve ödemeleri gibi aşamalar için otomasyon sağlarken diğer yandan çevirmenler ve editörler arasında iş birliğine de imkân tanıyor.
Dünya Küresel Bir Köye Dönüştükçe İletişim Yatırımlarının Meblağları da Artıyor
Dil, küresel bir dünyada birçok açıdan sınır olarak görülüyor. Bu nedenle insanların ülkeler, kıtalar ve kültürler arası iletişim kurabilmesi için birçok yatırım gerçekleştiriliyor.
Microsoft şu anda Skype‘ta gerçek zamanlı sesli çeviriyi birçok dil için sunuyor. Bu diller arasında Japonca, İspanyolca, Mandarince, Arapça ve Rusça gibi diller yer alıyor. Bu hizmetin arka planında derin öğrenme (deep learning) ve yapay nöral ağlar gibi yapay zeka teknolojilerinden faydalanılıyor. Kısa bir süre önce LinkedIn, ana sayfanızdaki gönderileri otomatik olarak çeviren bir özelliği kullanıma sundu. Bu özellik Twitter ve Facebook’ta da uzun süredir bulunmakta. Birkaç ay önce Facebook’un artık platformdaki içerikleri çevirmek için denetlenmeyen, yani halihazırda örnek alabileceği çok sayıda çeviri bulunmayan bir makine öğrenimi sistemi kullandığına dair haberler gündeme geldi.
Çevrilmiş metinleri doğrulamak için insan gücünden faydalanan makine çevirisi platformu Unbabel ise risk sermayesi yatırım ortaklığıyla Microsoft, Salesforce ve Samsung gibi şirketler dahil olmak üzere teknoloji dünyasının büyük isimlerinden 23 milyon dolar fon topladı.
Yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri pazarı, küresel anlamda 45 milyar dolarlık bir endüstri. Research and Markets’a göre makine çevirisi sektörünün 300 milyon dolar civarında olduğu, 2023’e kadar ise bu sayının 1 milyar dolara ulaşacağı tahmin ediliyor.
Yatırımcıların ilgisini çeken şey de tam olarak bu.
Matrix Partners’ın genel ortaklarından olan Hardi Meybaum şöyle diyor,
“Smartcat’e dair ilk izlenimimiz, eşsiz bir ürün sundukları yönündeydi. Şirketlere yalnızca birkaç tıkla her dil için çeviri otomasyonu ve içerik ölçeklendirme hizmeti sunuyor. Bütün pazar katılımcıları arasındaki iş birliğini ve ödemeleri oldukça kolaylaştıran ve hatta daha verimli hale getiren ağ kurma olanağını da çok beğendik.”
Smartcat, yayınladığı raporda geçen yıl satışlarını %520 artırdığını, ağında 200 bin çevirmen ve 5 bin kayıtlı çeviri işletmesi bulunduğunu belirtiyor. Şirket, aldığı 7 milyon dolarlık yatırım ile merkezini Boston’dan San Francisco’ya taşımayı ve hem satış hem de pazarlamaya yönelik çalışmalarını ilerletmeyi hedefliyor.
Bu da Smartcat’I tercih eden herkes için kaynakların çoğalması ve zenginleşmesi yönünde atılacak büyük bir adım anlamına geliyor.